Publicidad

Esta sección está pensada más como una historia que como un currículum, así que si llegaste aquí buscando lo último en mi portafolio creativo, es mejor que empieces desde abajo.

Cuando abandoné la carrera de matemáticas en la UNAM, lo hice por que realmente mi cerebro no era muy matemático. Me encantaban las matemáticas, pero no se me daban. Ante la desilusión y los prospectos de carrera frustrados, decidí dedicarme a algo en lo que sí fuera bueno; algo para lo que tuviera facilidad.

Fue así que en 2004 entré a Ganem como trainee. Había otras dos personas, ambos graduados de carreras afines a la publicidad, y yo, con mi carrera trunca en matemáticas. Estoy muy agradecido por esa primera oportunidad, pues después de un par de meses me empezaron a dar un pequeño apoyo económico. Al poco tiempo, fui transferido a planeación estratégica, no sin antes haber hecho un radio del cual estoy aún muy orgulloso:

Además hice otro muy padre, que durante años fue parte del portafolio de la agencia, pero que por desgracia nunca tuve la sagacidad de guardar. Y bueno, por cada brief (en aquel entonces ODT) que te permite explotar tu creatividad, hay un centenar que no necesariamente son así. Pero el trabajo es el trabajo, y yo la verdad siempre lo he disfrutado.

Luego, por razones personales, me mudé a Vancouver, en Canadá, para graduarme con un BA (licenciatura) en filosofía. Fueron cuatro años en los que estuve alejado de un mundo que siempre me ha gustado, pero tuve otras oportunidades que me enriquecieron profesionalmente: me encargué del departamento de mediación en el Consulado de México en Vancouver, y tuve mi primer trabajo freelance como traductor (ver al final de esta página).

Después de cuatro fantásticos años en Vancouver, regresé a México para empezar un proyecto personal, que en ese momento falló, pero que espero retomar en algún momento. Al poco tiempo, se presentó otra oportunidad publicitaria con Design Success. Fui contratado de manera temporal, pero renovaron mi contrato tres veces para un total de seis meses y cuatro proyectos. Esta oportunidad fue perfecta para mí porque me permitía trabajar con mis dos amores: la traducción creativa y la publicidad. Yo me encargaba de crear copy en español para la gente (estuve involucrado desde el estudio de mercado), y de traducirlo para la presentación al cliente. En el proyecto Polaris trabajamos para Sabritas, la marca de frituras más importante del país, y se presentó en inglés por que el dueño de la agencia es danés. Aquí un ejemplo de concepto y explicación en dos idiomas.

Screen shot 2014-06-30 at 7.42.37 PM

Favor de contactarme para más ejemplos. Trabajé en dos proyectos más.

Escribir ha sido mi pasión desde 2003, cuando gané un concurso de tema libre con un artículo titulado Geometría hiperbólica. Así que aproveché para dedicarme de lleno a las letras, traduciendo freelance y escribiendo mucho.

En 2012 llegó de sorpresa una oferta para trabajar como copy senior en Circus Marketing. Oportunidad imposible de rechazar. Fue un gran año lleno de experiencias y aprendizajes. Aquí dejo algunas imágenes inconexas, además hay un book parcial aquí, o puedes contactarme para una versión completa.

Muestras de conceptos y copy para Puma:

PUMA3 PUMA4puma2

Desarrollo de concepto y stand para BMW en la Expo Moto 2012:

KV_RideOn
Desarrollo de concepto y stand para BMW en la Expo Moto 2012.

BTL:

Screen shot 2014-06-30 at 8.35.16 PM
BTL para el lanzamiento de la Duke 200 de KTM.

Otros ejemplos:

Screen shot 2014-06-30 at 8.37.50 PM
Promos

Desarrollo de concepto para campaña de lácteos de Nestlé. Mi concepto era tan fuerte, que superaba el concepto rector, por lo que al final no salió al público:

Screen shot 2014-06-30 at 8.38.46 PM
Conceptualización

Y muchos ejemplos más que son el día a día de una agencia de publicidad. La publicidad es un negocio que se trabaja en equipo, y no podría tener estas visualizaciones sin el talento de los directores de arte y creativos, pero todas son ideas originales que tienen su origen en mi cabeza.

Screen shot 2014-06-30 at 8.44.00 PM
Ejemplo para contenido digital

Creación de contenido.  Escribí esto para la presentación de uno de los cuadros del artista visual SMOSS en el Centro de Arte Santa Mónica, en Barcelona. El texto es corto y puede leerse aquí.

Luego escribí el texto (en inglés) en el interior del primer disco de Pablo Díaz, 1000′ to Go.

IMG_0561
Portada para disco de blues

Desde 2014 he trabajado con Hogarth UK en transcreación, como editor y en control de calidad. Mis responsabilidades incluyen cerciorarme de que las piezas publicitarias de Rolex y Tudor estén listas para imprimirse, es decir, sin errores. Ser el último filtro implica gran atención al detalle y una enorme responsabilidad. A partir de 2015 también me he involucrado en la transcreación y localización de las piezas impresas para dichas marcas. Para muestras, aquí.

En 2015 fui el editor principal para el lanzamiento de iTunes Music en el mercado latinoamericano y mexicano. Fue el lanzamiento del servicio de streaming y me encargaba de revisar desde títulos de playlists, hasta las descripciones de sus contenidos.

En 2016 continúo trabajando en transcreación y localizaciones de las piezas creativas para las marcas más importantes del mundo. A finales de 2016 supervisé al talento de voz durante las grabaciones de las piezas orientadas al mercado latinoamericano en EU para el lanzamiento de Gears of War y el X-Box One. Además de múltiples transcreaciones para Coca-Cola y otras marcas.

Independientemente del trabajo regular que hago para Rolex (a través de Hogarth) y de mis otros compromisos mensuales como trabajador autónomo (freelance), en agosto de 2017 empecé a trabajar tiempo completo en las oficinas centrales de la NFL en Nueva York como copywriter bilingüe. La mayoría de mi trabajo ahí es en inglés, pero también hay unas joyitas en español.

Transcreación y localización.
Playeras para el juego de México 2018
Playeras para el juego de México 2018
Playeras para el juego de México 2018

Creative Translations